外销员报名、考试、查分时间 免费短信提醒

1999年外销员考试外贸英语真题(4)

1999年外销员考试外贸英语真题预览(4)_历年真题Ⅵ. Translate the following:

1. From Chinese into English:
  (1)在起草合同时买卖双方可以参照《国际贸易术语解释通则》中的相应条款赤界定彼此的责任。
  (2)在当前市场竞争十分激烈的情况下,出口商必须加快货运,以快取胜。
  (3)从事国际贸易的有经验的进出口商都了解货物可能发生的危险:如火灾、风暴、碰撞等等。
  (4)通过中间商来开展交易是国际贸易中一种普遍做法,因为他们有一定的贸易渠道。
  (5)提单是发货人与海运公司之间的一种合约,是收到货物的收据,是表示所有权的单据。
  2.From English into Chinese:
  Services play an important role in the economy of many industrialized countries. As a result, international growth and competition in this sector has begun to outstrip that of merchandise trade and is likely to intensify in the future. Even though services unlikely to replace production, the sector will account for the shaping of new comparative advantages internationally.
参考答案
  I. Translate the following
  A. From English into Chinese
  1.运费、保险费付至;(资本投资计划;加拿大国际造纸公司;铸铁管)
  2.国际货币基金组织;(国际销售联合会);
  3.海关发票;
  4.回样;(对等样品;确认样品);
  5.程租船;
  6.以毛作净;
  7.还款保证书(还款担保,还款保函);
  8.选择港;(任意港);
  9.期货交易;
  10.多式联运提单
  B.From Chinese into English:
  1. Banker’s Draft;
  2. Counter Purchase;
  3. Foreign Exchange Reserves; Foreign Currency Reserves;
  4. Intellectual Property Rights (IPR);
  5. Stand - by L/C
  II. Choose the best answer:
  1.A 2.A 3.C 4.B 5.D 6.B 7.A 8.D 9.B 10.C 11.C 12.D 13.D
  14.C 15.C 16.C 17.A 18.B 19.B 20.D 21.B 2.B 23.C 24.B 25.C
    III. Translate the following letter into English in a proper form:
  China Beifang Imp/Exp. Corp.
  Tianjin, China
  April 24, 1999
  New York ABC trading company
  New York, the USA
  Dear Sirs,
  We have received your letter dated Mar. 21, and regret to note that you find our price for art No. 124 is on the high side. As you may know, our goods are very popular in many countries, despite a limited supply at present, demand is on the rise, if you make a comparison between our goods and other makes, we trust you will agree that our price is workable. As a matter of fact, we have already cut our price to the minimum and concluded substantial businesses with other buyers at this level.
  However, if you agree to increase your order to 5000 cases, we’d be willing to reduce our previous quotation by another 2%. This is the best we can do, and we hope it’s acceptable to you. We would appreciate your early reply.
  Yours truly,
  Chins Beifang Imp/Exp. Corp.

IV. Fill in the contract form in English with the particulars given in the following letters and /or telexes

Contract
  No. 98-110
  Sellers: Li Du Textile Imp/Exp. Corp., Beijing, China
  This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under - mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
  Commodity: cotton bath towels
  Specifications: Art, no. G3030, in white and yellow color equally assorted
  Quantity: 1000 dozen
  Unit price: CAN $ 24 per dozen CFRC2 Vancouver
  Total value: CAN $ 24000.00 ( SAY TWENTY - FOUR THOUSAND CANADIAN DOLLARS ONLY)
  Packing: in cartons of 5 dozen each
  Shipping mark: At Sellers’ option
  Insurance: To be effected by the buyers
  Time of shipment: October 1998
  Port of shipment: Chinese mainland port
  Port of destination: Vancouver, with transshipment at Hong Kong
  Terms of Payment: by sight irrevocable letter of credit to be opened 30 days before the time of shipment (and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the time of shipment.
  Done and signed in Beijing on this 20th day of august 1998.

V. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the above - mentioned contract:

Dear Sirs,
  Thank you for your L/C no. BOC98/9/05, but we regret to say that we have fond some discrepancies, please amend the L/C as follows:
  1. "Beijing Imp/Exp. Corp" should read "Li Du textile Imp/Exp. Corp, Beijing, China";
  2. The total amount should be "CANADIAN DOLLARS TWENTY FOUR THOUSAND" instead of "TWENTY THOUSAND";
  3. "At 60 day’s sight" should read " at night";
  4. Delete insurance policies (or certificates);
  5. The port of destination should be Vancouver instead of Toronto;
  6. Transshipment should be allowed.
  As the time of shipment is drawing near, please make the above amendments as soon as possible.
  Yours faithfully,
  Li Du textiles Imp/Exp. Crop.

VI. Translate the following:

1. From Chinese into English:
  1) In drawing up their contract, buyer and seller can specifically refer to one of the Incoterms to define their respective responsibilities.
  2) At a time when competition is fierce, exporters can beat their competitors by speeding up shipment.
  3) Experienced exporters and importers engaged in international trade are all aware of the possible risks to the cargo: fire, storm, collision, etc.
  4) It is a common practice in international trade to do business through middlemen, because they have their own business channels.
  5) A bill of lading is a contact between the shipper and the shipping company, a receipt for the consignment and a document of title.
  2. From English into Chinese:
  服务业在许多工业发达国家的经济中发挥着越来越大的作用,因而在这个领域中国际性因素的增长与竞争已开始超过了商品交易领域,而且将来还可能加剧。即使服务业不会取代生产,但该领域的发展敢会在国际范围内影响到新的比较利益格局的形成。

国和网校预祝广大外销员考生顺利通过考试,更多关于外销员考试报名事宜、考试信息、培训信息,可拨打国和网校全国客服电话010-62983637,或登录国和网校官方网站www.gohoedu.com 。如果您感觉此文章对您有所帮助,请点下面分享一下吧!
外销员课程试听

外销员相关文章

考试图书